Ahora realmente estas jugando con el Poder:
La Expurgación de Maniac Mansion para el Nintendo Entertainment System (NES).
La historia oculta.
Por Douglas Crockford
Yo era el chico “a la vanguardia en nuevos medios y tecnología” en la Lucas Arts Entertainment Company, un spin-off(se refiere a un proyecto nacido como extensión de otro anterior) de la Lucasfilm Ltd en el Condado de Marin, California. La mayoría de mi trabajo era(si me lo permito decirlo) “allá afuera”, pero a veces tomaría parte en proyectos mas mundanos para ayudar.
Uno de esos proyectos era la versión del NES de Maniac Mansion. Este iba a ser el primer cartucho de NES de LucasArt´s. Era un proyecto importante, pero la gerencia en la división de juegos estaba sobrecargada, y el proyecto se les resbalaba entre las grietas. Me ofrecí voluntariamente a completarlo.
La versión original de Maniac Mansion fue diseñada por Ron Gilbert y Gary Winnick. Es una aventura grafica, en la cual tu controlas a tres adolescentes para salvar a la Porrista Sandy del Dr. Fred, que su mente esta siendo controlada por un malvado meteoro purpura del espacio exterior. No contribuí demasiado a la versión original mas allá del slogan de la caja:
Su ambición era la de dominar al mundo…un adolescente a la vez.
Es usualmente necesario hacer que un juego corra en varios y diferentes sistemas para así tener acceso a una vasta audiencia lo suficiente para que el juego sea rentable. A este proceso de pasar un juego hacia otro sistema se le llama conversión. Es como cuando se graba un película dos veces para tener la versión BETA y la VHS.
En el proceso de convertir al NES el juego, teníamos que rediseñar todo el arte para así conformar la geometría de la pantalla del NES. También hicimos algunos cambios para adaptar el juego a audiencias más jóvenes.
Las malas palabras fueron removidas, por ejemplo la frase “The meteor is going to be pissed” (“El meteoro va a estar encabronado”) fue cambiada por "The meteor is going to be mad" (“El meteoro va a estar enfadado.”) Howie Rubin de Jaleco (la compañía que iba a publicar el juego bajo su licencia) nos dijo que la palabra más mala era Kill (Matar). La actividad central en la mayoría de los juegos de Nintendo es la de matar cosas. La imagen y el acto son buenos, pero la palabra es mala, aunque la palabra no sugiera la imagen ni el acto.
La mansión contiene algunas arcadias de juegos. Una se llama KILL THRILL (LA EMOCION DE MATAR). El nombre tenia que ser cambiado. Doug Glen nuestro director de mercadeo, sugirió que lo cambiáramos a MUFF DIVER (BUZO DE VELLO PUBICO), la cual yo pensé que era una muy buena idea. Desafortunadamente, mas tarde me di cuenta de la Política de Estándares para el Juego del NES (cha en español se oye bien mamilon) que indica que:
Nintendo no aprobara cartuchos para el NES….con contenido sexual sugestivo o explicito.
Chispas, MUFF DIVER (BUZO DE VELLO PUBICO) debía ser cambiado de nuevo. A fin de minimizar el impacto en la ilustración debía sustituir MUFF con otra palabra de cuatro letras que fuera menos sugestiva que pudiera tener sentido con DIVER. Acordamos que seria la palabra TUNA (ATUN).
Los estándares continuaban al prohibir;
Representaciones de violencia excesiva y gratuita
Lo que parecía que debía prohibir cualquier juego en donde nuestro personaje conociera gente, la matara, tomara su dinero, y comprar mas armas. Pero de hecho la mayoría de los juegos de Nintendo son todavía fieles a ese tema, así que no teníamos claro como interpretar la política de Nintendo. En los juegos de Súper Mario, que son considerados limpios y de personas sanas, los niños rutinariamente matan criaturas, y la única motivación es que están ahí.
Claramente, interpretar los estándares requiere habilidades superiores a las mías. Había todavía cosas en la mansión de las cuales sospechaba, pero no pude decir si estaban fuera de los límites. Así que lo puse todo en una lista que llame Cosas en Maniac Mansion. Les di la lista a nuestros amigos en Jaleco, y me dijeron que no me preocupara.
La forma en la que los cartuchos se hacían en ese tiempo era que uno presentara un juego terminado a Nintendo con una carta con los créditos. Si ellos aceptaban el juego, te dirían cuantas unidades ellos manufacturarían para ti, cuando, y a que precio. Presentamos Maniac con la esperanza de que nuestro trabajo estuviera terminado.
Un mes más tarde recibimos un reporte de parte de los censores Nintendo de América:
NOA ha descubierto los siguientes problemas en esta versión del programa.
1) Hay varios lugares en la pantalla de texto que podrían sentirse como ofensivos para los jugadores de NES. Por favor enmiende lo siguiente:
"For a good time EDNA 3444" (“Para un buen momento EDNA 3444”)
Este mensaje esta escrito en la pared de la ducha en el baño del Primo Muerto Ted. Obviamente, no puedes tener un buen momento en un cartucho de NES. No borraríamos el mensaje por completo porque telefonear a la Enfermera Edna es un evento importante en el juego. Lo cambiamos a simplemente a "Call Edna 3444” “(Llama a Edna 3444).
"Getting your brains sucked out." ” (obtener tu sesos succionados)”
Esta es de la primera escena del Dr. Fred con Sandy. El Dr. Fred en realidad dice "Getting your pretty brains sucked out"” (Obtener tu preciosos sesos succionados)”. No mencionaron cual era el problema aquí. ¿Acaso tenían miedo que los jugadores de NES estarían ofendidos por amenazas contra una mujer inocente, o por la mención de una parte vital del cuerpo humano (cerebro en este caso) o por el horror del daño cerebral?
No, resulta que el problema estaba en que el lenguaje era demasiado grafico. Me dijeron que cambiando sucked out(succionado) a removed(removido) lo haría correcto. En el mismo espíritu, nosotros voluntariamente removimos el cartel de Disco Sucks(El disco apesta) del cuarto del Tentáculo Verde. También modificamos un cartel medico de la oficina del Dr. Fred. La captura en un detalle de la cabeza leia "Chewy Caramel Center."(Centro de Caramelo Maticable). Ahora dice “Pretty Brains”(Lindo Cerebro).”
"Well, Mommy, I'm worried about him. Well, Mommy, I'm worried! He hasn't eaten in 5 years. YEAH, SO!!! and he's been bringing those bodies, and he carries those bodies to the basement at night."
"Bueno Mami, Estoy preocupado por el. Bueno, Mami, estoy preocupado! No ha comido en 5 años. SI, Y!!! Y ha estado trayendo esos cuerpos, y lleva esos cuerpos al sótano en la noche.”
Esto era del dialogo del Raro Ed con su madre, la Enfermera Edna, en donde Ed trata que su madre reconozca las cosas terribles que le han estado sucediendo a su padre en los últimos 20 años. ¿Cuál era el problema de Nintendo con el dialogo? Acaso era la brutal exposición de negligencia paternal en la desintegración de una familia Americana. Más probable, pensamos que tenían un problema con los cadáveres en el sótano, lo que era en esencia para establecer el sabor de la parodia de la película de Frankenstein en el programa.
De hecho, la interpretación del discurso de Nintendo fue que el Dr. Fred era un caníbal. ¿Dónde esta el daño? El habría sido uno bajo la influencia de el maligno meteoro purpura. El jugador reconoce que es malo, y tu misión es rescatarlo de su infeliz estado. ¿Quién se habría ofendido?
Esperábamos que nos atoraran por el personaje de la Enfermera Edna. La mayoría de sus discursos son sexualmente sugestivos. Cuando encierra a los chicos en su calabozo, ella dirá alguna de las siguientes frases:
"You'll be safe here until the police come." (Aquí estarás seguro hasta que la policía venga).
"Just wait until I talk to your mother." (Solo espera hasta que le hable a tu madre).
"I have half a good mind to talk to my husband." (Tengo la mitad de una Buena mente para hablar con mi esposo).
Quería que ella comentara en la escena de NES:
"You deserve to die, but I believe it is wrong to take any life." (Mereces morir, pero yo creo que esta mal el quitar cualquier vida).
Pero tal vez eso hubiera sido visto como una creencia religiosa, y se hubiera traducido como cierto odio racial o hacia grupos étnicos o religiosos. Esta bien buscar criaturas y destruirlas con bolas de fuego, pero no es necesariamente permitido decir que esta mal.
La llamada obscena de la Enfermera Edna definitivamente tenía que irse. Considere reemplazarla con "No, I don't have Prince Albert in a can, why do you ask?"(No, no tengo al Príncipe Albert en una lata ¿Por qué preguntas? (broma telefónica gringa)) pero eso todavía les da a los niños un ejemplo de comportamiento telefónico abusivo e ilegal.
Así que en cambio, hicimos que Edna confundiera al que llama con el Primo Muerto Ted. Edna nunca supo, o nunca quiso aceptar, la muerte de Ted. Cuando el teléfono suena Edna asume que es Ted y empieza a hablar. Su numero no esta registrado. Solo Ted lo tenía. Un error natural. Esto también explica parcialmente el porque el numero de Edna esta escrito en la pared en el baño de Ted.
2) También, hay varios lugares donde la desnudes necesita ser removida: los posters en el gimnasio y la estatua en el vestíbulo.
Había dos posters en la habitación de Primo Muerto Ted: Un calendario de trajes de baño y el cartel de una momia. La momia esta en una pose de playmate, completamente envuelta en vendas sin piel visible. Terminamos quitando ambos.
La estatua era un clásico desnudo reclinado. Le dije a uno de los esbirros de Nintendo que era de Miguel Ángel (el escultor no la tortuga). Había un rayo de esperanza de que pudiéramos dejarla si realmente era arte, así que mande a Gary a buscar un libro del trabajo de Miguel Ángel, con la esperanza de que hubiera hecho una estatua que fuera similar. De hecho si la había hecho, una obra llamada Amanecer para la Capilla de los Medici.
Los esbirros de Nintendo dijeron que podríamos dejar la estatua si hacíamos algo con respecto a la entrepierna. Pero si ellos podían ver vello púbico donde no lo había, ¿que verían si tratábamos de esconderlo?
Removimos la estatua.
3) También hay una referencia al final del juego hacia un “Nes Scumm System”(Sistema Scumm Para el Nes) que no estamos seguros de entender. Por favor aclárenos el significado de esta referencia.
En los créditos que salen al concluir el juego, hay dos ocurrencias de la palabra Scumm, que significa Script Creation Utility for Maniac Mansion. Scumm es el sistema de desarrollo para la historia del juego el cual fue usado para producir Maniac. Ellos entendieron, y preguntaron ”Que es NES SCUMM?” Es la versión de Scumm que hicimos para el NES. “Si, pero dice NES SCUMM. ¿Que va a pensar la gente?” (La palabra scum en ingles significa escoria).
Yo no se lo que pensaría la gente. Y nunca lo sabremos. Lo quite.
Ellos no objetaron hacia las cosas malas que le pasan al hámster. Ron sugirió que tal vez porque era solo violencia.
Las personas de Nintendo dijeron con orgullo que a pesar de que estaban creciendo, el número de cartas que ellos recibían de grupos de intereses oficiales ha declinado. Ellos insisten que sus estándares no tienen la intensión de hacer sus productos blandos, pero ese es el resultado inevitable.
Parte de la sumisión formal del producto, incluye una lista completa de todo el texto del juego. Ellos analizan eso por si acaso de las malas palabras, pero también buscan artefactos religiosos.
Nintendo es un dios celoso.
Cosas en Maniac Mansion.
Hámster:
Puedes ordenarles a Sid o a Razor que pongan el hámster en el horno de microondas y volarlo.
Si un chico le da los restos del hámster al Raro Ed, entonces el lentamente se da cuenta que es. En la siguiente escena, el chico es reemplazado por una lapida en el patio delantero.
El Dr. Fred va con el Raro Ed, diciendo que el meteoro malvado necesita un hámster y un aguijón eléctrico para arrear ganado (cattle prod).
La Enfermera Edna
Cuando ella encierra a un chico en el calabozo dice "I should have tied you to my bed, cutie"(Debí haberte atado a mi cama preciosura).
Cuando ella encierra a una chica en el calabozo dice "You're lucky you aren't a boy"(Tienes suerte de no ser un muchacho).
Cuando alguien la llama desde el teléfono de la biblioteca, ella dice "Is this a prank phone call? There's no heavy breathing. Let me show you how to do it "(¿Es esta una llamada de broma? No hay respiración agitada. Déjame enseñarte como hacerlo).
El Tentáculo Purpura
Cuando el encierra a algún chico en el calabozo, dice "I hope you rot"(Espero que te pudras).
Policía Meteoro
Llama al Tentáculo Purpura Sucker Face. (Cara de succionador)
Llama al meteoro Crater Head. (Cabeza de cráter)
Fusión accidental del núcleo de un reactor (Meltdown)
Si el reactor explota, todo el mundo en un radio de 5 millas muere. (Esta es una historia de precaución sobre el poder nuclear casero).
Te sientes con ganas de ayudar a alguien que realmente lo necesita??
Si tu respuesta es “Si” por favor dale click al único en lace de la derecha, los detalles están ahi.
Comentarios
Publicar un comentario